超越語言、文化的謎樣中毒性:「感冒用斯斯」

感冒用斯斯(用斯斯)、咳嗽用斯斯(用斯斯)、鼻塞鼻炎用斯斯⋯⋯

雖然我從高中之後就不大看電視,而且身為娛樂新聞冷感患者,也很少關注什麼熱門運動比賽或春節特別節目、頒獎典禮,但是在台灣,只要你身邊有電視機存在,就很難不朗朗上口先是豬哥亮,後來又由羅時豐演唱的這首充滿洗腦效果的廣告歌曲。

原本這首每當重大賽事或活動轉播時強力放送的廣告歌曲,不管再怎麼重複播放,長期以來影響也只限於台灣本地。然而進入網路直播年代之後,它顯然就跟斯斯膠囊致力於抑制的感冒病毒一樣,又獲得了新的突變和生命力機轉,甚至還跨海「傳染」到日本。

2011 年的亞洲職棒大賽,日本觀眾紛紛透過網路觀看由台灣播出的賽事直播,而直播中也原原本本地包括強力放送的五洲製藥廣告。幾場比賽下來,開始有日本網友在 2ch 上議論紛紛,這首廣告產品包裝盒上寫著日文「スズレックス鼻炎カプセルA」的廣告歌到底是怎麼回事?羅時豐用充滿磁性的歡樂唱腔不斷重複的「よんすっすー(用斯斯)」到底是什麼意思?

很快就有人用聽寫的方式把「感冒用斯斯」的歌詞用日文平假名或片假名謄寫出來讓大家「翻唱」,過了不久,更出現了專屬的 AA(Ascii Art),以純文字和符號來說,再現性也保持了日式 Ascii Art 一貫的高完成度:

日本鄉民「翻譯」的斯斯感冒膠囊歌詞與特製「用斯斯」Ascii Art。

此外,更有以廣告中羅時豐的動作為基礎的 MMD(MikuMikuDance)模組出現,讓 MMD 作者們可以用自己喜愛的人物模組重現「感冒用斯斯」的經典場景。同時,還有人自己聽音樂手工寫譜,彈出可以供其他人練唱的鋼琴卡拉OK版本:

後來,細心的日本鄉民又開始搜尋跟「用斯斯」有關的資料。他們除了找到更早期豬哥亮版本的斯斯感冒膠囊廣告之外,還赫然發現了以《軍艦行進曲》配樂翻唱的「斯斯感冒膠囊」廣告片。

為什麼用「赫然」呢?原來,在戰後的日本,七十多年來《軍艦行進曲》已然成為一種被認為有讚美戰爭之嫌的「軍國遺緒」,在一般人的生活中也隱隱成了不成文的禁忌1,是非常難以在公開場合使用、播放或演奏的(當然海上自衛隊的典禮或慶典場合不在此限)。結果在一海之隔的台灣,居然堂堂正正地在電視上被當成廣告歌曲強力放送,這也算是頗有趣味的逆向文化衝擊。

不過單純就音樂本身來看,這首日本海軍軍歌同時也是一首節奏輕快、讓人感到精神振奮的進行曲,而這與以治療不適、提振精神和恢復健康為訴求的感冒藥搭配,加上活潑的啦啦隊彩球舞蹈,倒也是相當合適的組合。

此後,許多日本人來台灣旅遊或出差時只要感冒,還真的都會去藥房尋找斯斯感冒膠囊,甚至還會特地當成旅行紀念品拍照放上推特。「早安用斯斯(おはよんすっすー)」也成了新的日本網路俚語

接下來就是這次的金馬獎頒獎典禮。由於五洲製藥數十年如一日的強力贊助放送,這次「感冒用斯斯」的洗腦威力,同樣透過網路直播,衝擊(或是激怒)到許多應該是第一次看見這支廣告片的中國網友:
87987
接下來,BiliBili 之類的中國次文化影音網站上,會不會出現一大堆惡搞「感冒用斯斯」的衍生作品呢?我們只能屏息以待。

最後,如果讀 / 聽到這裡,你的耳朵還沒發生完形崩潰(Gestaltzerfall)的話,那麼不妨播放下面這段「一小時都要用斯斯」的耐久力鍛鍊用影片,相信就算真的有感冒前兆,到影片播完時,大概也已經不是那麼重要了。


  1. 在今日的日本,《軍艦進行曲》當然不是禁歌,類似柏青哥店之類的娛樂場所也常會拿來放。

    但是在一般人耳中,多少還是會有那種「這不太好吧」的意識,日本網友對《軍艦進行曲》版斯斯廣告的這類反應可以在 niconico 動畫的這部影片〈感冒用斯斯 よんすっすー 軍艦行進曲版〉(地區與介面需改為日本)中看到。

    可以看到,大多數人除了大笑(wwwwww這類),大致就是「アカン」「まずい」這種「這有點不妙」的反應。

    簡單來說,如果有日本藥廠還是食品廠像往年的五洲藥廠一樣拿《軍艦進行曲》當電視廣告主題曲在日本電視上播出,大約是會引起不必要的風波和紛擾的。

發表迴響

返回頂端
Scroll to Top